It's the same in each language, for example:
I am aware, that High-roller includes high rolls as well as the synonym for someone who gambles with high stakes.
There is no equivalent for this word in german.
So I think this is the point for the decision between translating literally (Hochrollen Rad = wheel with high rolls) or find a more creative way for an expression (Draufgänger Rad = daredevil/go-getter wheel; but Draufgänger also means to walk on something).
Maybe we should forward the question to the devs: What are we supposed to do in such a case as a translator?
The block names where there's a made up name like "Krusher Wheel" or "High Roller Wheel", we're happy for the made up part of the name to be translated phonetically or you could just make something up - as long as it isn't offensive
Would be great. By taking a look in the translation graph, Dutch seems to be falling behind. Same goes to Portuguese, Polish and Spanish. So adding more people translating these languages would help a lot.