Latest status of the TerraTech translations

Mr-Vagabond

Well-Known Member
Joined
Dec 21, 2015
Messages
188
Likes
117
Points
445
Age
22
when you are still thinking about the traduction ( like a long texte not yet totaly translated) or when you are posing a question to other translator about your translation
 

Sai Wun

PAYLOAD STUDIOS
Joined
Aug 13, 2014
Messages
1,334
Likes
1,352
Points
550
Have updated all recent translations to go into the next update of the game.


Have also updated the translation dictionaries for all language translation sheets.

Any questions, please ask.

And thanks again for all the amazing help :D
 

Mr-Vagabond

Well-Known Member
Joined
Dec 21, 2015
Messages
188
Likes
117
Points
445
Age
22
@Sai Wun

Hello ! Since the new interface, a new problem have been created with french ( and i think other langauage ) :

All the texte is in bold, but the accent arr=ent so that lead to thing like :

"Bonjour à tous ! Nous allons bientôt détruire la planète " ( the following phrase is just an exemple and not something long planned by the french, i assure you we are kind and like cheese)

Much more visible in game than here; and verry disturbing, is that du to a change on the typeface that not support accent ? All the letter like "éèôïîûê" etc are concerned ( and yeah we use them a lot in french so that appear in almost every sentence in game )
 
Likes: Hlebuw3k

GK vec

GK 光轲
Joined
Nov 17, 2017
Messages
114
Likes
318
Points
470
Hi Super-Tank. Do you have certain examples of this please?
比如,GEO的新任务,“鸭溪大桥”,这个任务名,包括任务描述,都明显是机器翻译,十分蹩脚。
For example, the new bridge mission of GEO, the name and introduction of that mission is obviously translated by machine. That is really awful.

我不知道是不是因为网易的那个手游,重装上阵的制作组和payload合作翻译,新一批翻译真的很应付工作,而且我也很纳闷为什么没找我帮忙翻译这批,我之前给你发过邮件。
I don't know who did the newly translation works, Netease? Or Astracraft? That is absolutely a muddling through. Also I sent an email to you about newly translation but you didn't reply.

My email: grokxie@gmail.com
Secondary email: ksd_gk@163.com
 

Sai Wun

PAYLOAD STUDIOS
Joined
Aug 13, 2014
Messages
1,334
Likes
1,352
Points
550
比如,GEO的新任务,“鸭溪大桥”,这个任务名,包括任务描述,都明显是机器翻译,十分蹩脚。
For example, the new bridge mission of GEO, the name and introduction of that mission is obviously translated by machine. That is really awful.

我不知道是不是因为网易的那个手游,重装上阵的制作组和payload合作翻译,新一批翻译真的很应付工作,而且我也很纳闷为什么没找我帮忙翻译这批,我之前给你发过邮件。
I don't know who did the newly translation works, Netease? Or Astracraft? That is absolutely a muddling through. Also I sent an email to you about newly translation but you didn't reply.

My email: grokxie@gmail.com
Secondary email: ksd_gk@163.com
Hi GK vec. Are you referring to your email send on 25th December 2019? I replied on 2nd Jan asking for examples. Maybe my email went to your spam folder.
 
Likes: GK vec

Sai Wun

PAYLOAD STUDIOS
Joined
Aug 13, 2014
Messages
1,334
Likes
1,352
Points
550
I've re-added the Rook Creek Bridge text for translation again if you're able to add better translations. If there are other parts with poor translations, please let us know. Thanks again for pointing this out, Sai Wun
 
Joined
Nov 17, 2017
Messages
114
Likes
318
Points
470
Hi GK vec. Are you referring to your email send on 25th December 2019? I replied on 2nd Jan asking for examples. Maybe my email went to your spam folder.
Sorry, I checked my gmail and just get your reply.(I checked my gmail frequently but I didn't recieved it, that might be a problem of my vpn).
May I get in contect with current SC translator?
 

Sai Wun

PAYLOAD STUDIOS
Joined
Aug 13, 2014
Messages
1,334
Likes
1,352
Points
550
Sorry, I checked my gmail and just get your reply.(I checked my gmail frequently but I didn't recieved it, that might be a problem of my vpn).
May I get in contect with current SC translator?
Unfortunately, I'm not able to provide a direct contact. What would be useful is if you can provide examples of how you think some of the text should be translated, I can use them to investigate why the quality of translation is not of a standard that Chinese players expect.