Deutsche Übersetzungsecke (German Translator Platform)

Discussion in 'TT Translators' started by Chrii_the_Vieh, Nov 29, 2015.

  1. Chrii_the_Vieh

    Chrii_the_Vieh Well-Known Member

    Hallo,

    ich habe diesen Thread erstellt um eine Diskussionsplattform für die deutschen Übersetzungen zu haben.

    Ersteinmal DANKE für die geleistete Arbeit oder auch das Interesse an der Übersetzung mitzuwirken.

    Hier könnt ihr Verbesserungsvorschläge oder Fehler vermerken.
    Bereits "zugelassene" Übersetzer können sich hier zu den bestehenden und neuen Übersetzungen austauschen.

    Und los gehts...
     
  2. Chrii_the_Vieh

    Chrii_the_Vieh Well-Known Member

    Heute habe ich angefangen in den Googlesheets neue Übersetzungen einzuarbeiten.
    Dabei ist mit aufgefallen, dass manche Blöcke etwas holprig übersetzt waren.
    In der Spalte "Translator Comments:" habe ich daher Vorschläge eingetragen.
    Es wäre schön Feedback zu den Vorschälgen von etablierteren Übersetzern zu erhalten (@Senorragequit oder @Cusuno z.B.)

    Außerdem habe ich Updates von Martin entdeckt, dabei frage ich mich, was das Update und was das Original ist.
    Hier müsste mal aufgeräumt werden, da die Übersetzungen in "Payload Comments" griffiger klingen.
    Wer macht sowas? Ich könnte das gerne Übernehmen.
    Das wars erstmal, ich freue mich auf gute Zusammenarbeit.
     
    Last edited: Nov 29, 2015
  3. JohnB

    JohnB PAYLOAD STUDIOS

    Hallo!

    Wir moechten wissen, wie man am besten Englische "Imperial" distanz Masseinheiten uebersetzt.

    In Terratech, benutzen wir Imperial Masseinheiten um ein bisschen "Off-world" zu sein!

    Wie sollen wir uebersetzen...
    Kilometres per hour (kph) - vielliecht km/st?
    Miles per hour (mph) - mph?
    Feet (ft) - ft? (besser nicht Fuss sagen, weil dass ist ueberhaupt was anders!)

    Vielen Dank Alle!
     
  4. Cusuno

    Cusuno Well-Known Member

    Hat mich wer gerufen? Oh.


    Nun, die Vorschläge hören sich sehr sinnvoll an. Aber für den GeoCorp "The Big One" Block, könnte man die Wörter: "GeoCorp "Der einzig Große" Block" benutzen, anstatt wahre.

    Und der Venture Avalanche Launcher Vorschlag ist irgendwie ungenau. Meinst du einen Raketenwerfer?
     
    Chrii_the_Vieh likes this.
  5. Cusuno

    Cusuno Well-Known Member

    Die deutsche Übersetzung von kph ist km/h (kilometer/hour) , ja da ist auch ein bisschen Englisch drin. :p

    The German translation for kph is km/h (kilometer/hour) , yes it does have a tiny little bit of English in it. :p



    Für die anderen Einheiten müssen die anderen Übersetzer dran. Mehr weiß ich nicht.

    The other translators should take a look for the other units because I don't know them.
     
    Chrii_the_Vieh likes this.
  6. Chrii_the_Vieh

    Chrii_the_Vieh Well-Known Member

    I guess english might be the right language to answer you.
    Kilometres per hour (kph) - Kilometer in der Stunde / Kilometer pro Stunde - kmh
    Miles per hour (mph) - Meilen pro Stunde - mph
    Feet (ft) - Fuss (ft) (it is called like that in german too, but most people don't know how far one feet is)

    "The Big One" schreit für mich nach einer Verstärkung in der Übersetzung.
    Vielleicht geht auch: "Der größte Block"?

    Ja, du hast recht, da hab ich mich wohl vertippt.
     
  7. JohnB

    JohnB PAYLOAD STUDIOS

    Vielen Dank fuer eure hilfe.

    Feet/Fuss ist immer noch ein Problem! Ich diskutiere weiter mit den Designers!!!

    Danke noch mal!
     
    Chrii_the_Vieh likes this.
  8. Chrii_the_Vieh

    Chrii_the_Vieh Well-Known Member

    Ich war ein bisschen fleißig in der Übersetzung. Gerne gegenlesen und verbessern wo es nötig ist.
    Es gibt noch Einiges zu tun. Rann an den Speck. Jetzt hat doch jeder Zeit ein bisschen was zu machen.
    Es gibt so viele Deutsche Übersetzer, da muss doch was gehen...
     
  9. Cusuno

    Cusuno Well-Known Member

    Ich hatte leider vergessen zu ankündigen, dass ich eine kleine Weinachts/Silvester-Pause mache.
    Unglücklicherweise bin ich während den Ferien krank geworden. Sehr schade, besonders für heute. Ich werde mich wieder an die Übersetzung beteiligen, sobald ich mich wieder fit fühle.
     
  10. Drinkywinky

    Drinkywinky Member

    In my best german: Viel gluck mit besser worden von den krank
    Or something like that
     
  11. Chrii_the_Vieh

    Chrii_the_Vieh Well-Known Member

    Ich mal wieder... ;)
    Es ist etwas ruhig geworden um die Übersetzungen und wenn das Chart von @saiwun stimmt, dann liegen wir nicht mehr auf Platz 1.
    Leider fehlt mir im Moment die Lust, Zeit und Motivation zum Übersetzen, da ich von der Arbeit her sehr viel English-Deutsch übersetze.

    Deshalb mein Aufruf: Legt euch ins Zeug über Ostern und bringt die deutsche Übersetzung wieder an die Spitze!
    (Es ist ja auch nicht mehr so weit bis zur 100% Marke)
     
  12. kosy22

    kosy22 Well-Known Member

    Ich bin ein bisschen gelangweilt, so werde ich nur zufällige Dinge Posten. Ich las die anderen Beiträge auf dieser Fourms nicht, also weiß ich nicht, was euch reden
     
  13. kosy22

    kosy22 Well-Known Member

    Ich bin wirklich nur auf diesem 1 Beitrag. Meine ersten Forum-Abzeichen und 2 zu erhalten. Stellen Sie eine Frage, was Sprache ist an der Spitze
     
  14. Guten Tag :)
    Ich bin neu in der Community, würde trotzdem unglaublich gerne an der Übersetzung von TerraTech mitwirken.
    Hauptsächlich aus dem Grund, dass im Spiel vieles noch nicht übersetzt ist.

    Woran es jetzt genau liegen mag, weiß ich natürlich nicht :)
     
  15. Chrii_the_Vieh

    Chrii_the_Vieh Well-Known Member

    Am besten du meldest dich auf english bei @saiwun und lässt dich als Übersetzer registrieren.
    Er erteilt dir dann die Freigaben für das Google-file, in dem du die Übersetzungen ergänzen kannst.
    Ich hoffe ich komme auch mal wieder dazu was an dem teil zu arbeiten.

    Welcome TT Translators
     
  16. kosy22

    kosy22 Well-Known Member

    Also sollte ich PM ihn oder nur Post auf der Willkommen Tt übersetzen Foren
     
  17. Chrii_the_Vieh

    Chrii_the_Vieh Well-Known Member

    Hallo @kosy22 einfach auf der TT-Übersetzerseite eine Nachricht hinterlassen, welche Sprachen du übersetzen kannst.

    Deutsch ist nicht deine Muttersprache nehme ich an? (dein deutsch hier im thread klingt etwas holprig, wenn das nicht Absicht ist) Die Übersetzungen hier sind auf Grund der technischen Begriffe teilweise etwas kniffelig, daher sind gute Übersetzungen schwierig. Ich selbst würde mir nicht zutrauen die Übersetzungen für eine Sprache zu versuchen, die nicht meine Muttersprache ist.

    Schön, dass du trotzdem helfen möchtest.
     
  18. kosy22

    kosy22 Well-Known Member

    OK aber ja Deutsch ist nicht meine Muttersprache und ich weiß wirklich nicht, wie ich es gelernt, weil die Sprachen, die ich wissen sollte ist Englisch und Irisch (ich lerne immer noch irische)
     
  19. Rodberd

    Rodberd Well-Known Member

    Moin,
    braucht ihr eigentlich ncoh Übersetzer oder sied ihr soweit versorgt, dass zZ kein Bedarf besteht?
     
  20. Chrii_the_Vieh

    Chrii_the_Vieh Well-Known Member

    Hallo Rodberd,

    gute Übersetzungen sind immer gesucht. Am besten wendest du dich an @saiwun, er kann dir das entsprechende File freigeben und dann kannst du mit der Übersetzung starten.
    Da ständig neue Blocks und Missionen dazukommen wir er sich bestimmt freuen wenn noch jemand hilft.
    Vielen Dank für das Angebot.
     

Share This Page